Soundarya Lahari d'Adi Shankaracharya | Bracelet Yoga


Soundarya Lahari

Par Adi Sankaracharya,
Traduit par P. R. Ramachander

introduction

Soundarya Lahari, qui signifie vagues de beauté, se compose de deux parties, à savoir. Ananda
Lahari signifiant vagues de bonheur (41 premières strophes) et Soundarya Lahari (le
59 strophes suivantes). On pense que Lord Ganesha lui-même a gravé l'Ananda
Lahari sur le mont Meru (Certaines personnes croient que le sage Pushpa Dhantha a fait la gravure). Ce
a été lu à partir de là par le Sage Goudapada qui l'a enseigné à Adi Sankara. Adi Sankara
lui-même a ajouté le reste des 59 strophes et l'a complété.

Ces 100 strophes sont censées être les
avant tout parmi la littérature Mantra. On pense également qu'en fabriquant des Yantras appropriés
et réciter des strophes particulières et adorer les yantras presque tout peut
être obtenu dans le monde. Il y a plus de 36 commentaires sur Soundarya Lahari
écrit en sanskrit lui-même. Parmi eux, le plus célèbre est celui écrit par Lakshmi
Dhara alias Lalla, Son commentaire est utilisé pour comprendre le sens de la
différents versets. Bien qu'il existe un grand nombre de traductions et de commentaires
de Soundarya Lahari disponible c'est peut-être la première fois qu'une tentative est faite
par un simple novice pour les traduire en vers anglais. Le but est d'amener à
l' avis des dévots qui connaissent l' anglais mieux que les autres langues , le
majesté du médium du culte appelé Soundarya Lahari. Une translittération en
l'écriture romane est également donnée. Que tous ceux qui liront ceci soient trempés à jamais par
cette "Vague de bonheur"


Partie I – Ananda Lahari (Les vagues du bonheur)*

1
Shivah shakthya yukto yadi bhavati shaktah prabhavitum
Na chedevam devo na khalu kusalah spanditumapi;
Atas tvam aradhyam Hari-Hara-Virinchadibhir api
Pranantum stotum vaa katham akrta-punyah prabhavati

Seigneur Shiva, devient seulement capable.
Faire la création dans ce monde avec Shakthi
Sans elle, même d'un pouce, il ne peut pas bouger,
Et alors comment, celui qui ne fait pas de bonnes actions,
Ou celui qui ne chante pas ta louange,
Devenez apte à vous adorer
Oh, déesse à moi, qui est adorée par la trinité.

2
(Attirer tout le monde)&
Taniyamsam pamsum tava carana-pankeruha-bhavam
Virincih sanchinvan virachayati lokan avikalam;
Vahaty evam Shaurih katham api sahasrena shirasaam
Harah samksudy'ainam bhajati bhajati bhasito'ddhalama-vidhim.

Seigneur Brahma, le créateur d'autrefois,
Sélectionne une poussière de tes pieds,
Et crée il ce monde,
Le grand Adisesha* avec ses mille têtes,
Quelque part porte la poussière de tes pieds,
Avec un grand effort,
Et le grand seigneur Rudra,
Le prend et le poudre bien,
Et l'utilise comme la cendre sacrée.

3
(Acquisition de toutes les connaissances)
Avidyanam antas-timira-mihira-dweeppa-nagari
Jadanam chaitanya-stabaka-makaranda-sruti jhari
Daridranam cinta-mani-gunanika janma-jaladhau
Nimadhanam damshtra mura-ripu-varahasya bhavati.

La poussière sous tes pieds, Oh déesse grande,
Est comme la ville du soleil levant,
Qui enlève toutes les ténèbres, malheureux,
De l'esprit du pauvre ignorant,
C'est comme le miel qui coule,
Du bouquet de fleurs d'action vitale,
À l'esprit lent,
C'est comme le tas de souhaits donnant des pierres précieuses,
Au plus pauvre des hommes,
Et est comme les dents du Seigneur Vishnu
Sous la forme de Varaha,
Qui a fait surface,
La terre mère,
A ceux qui sont noyés dans cette mer de naissance.

4
(Suppression de toutes les peurs, Guérison des maladies)
Tvad anyah paanibhyam abhaya-varado daivataganah
Tvam eka n'aivasi prakatita-var'abhityabhinaya;
Bhayat tratum datum phalam api cha vancha samadhikam
saranye lokanam tava salut charanaveva nipunav..

Oh, elle qui est le refuge de tout ce monde,
Tous les dieux sauf ta mère,
Donne refuge et exauce les vœux,
Seulement par leur main.
Mais seulement toi mère
Ne jamais montrer le monde en détail,
Les bienfaits et le refuge que vous pouvez donner,
Car même tes pieds saints suffiront,
Pour enlever la peur pour toujours,
Et accordez des avantages bien plus que demandés.

5
(Attraction mutuelle entre homme et femme)
Haris tvam aradhya pranata-jana-saubhagya-jananim
Pura nari bhutva Pura-ripum api ksobham anayat;
Smaro'pi tvam natva rati-nayana-lehyena vapusha
Muninam apyantah prabhavati salut mohaya mahatam.

Toi qui accorde toutes les bonnes choses,
A ceux qui se prosternent à tes pieds,
A été adoré par le Seigneur Vishnu,
Qui a pris la jolie forme féminine adorable,
Et pourrait émouvoir l'esprit de celui qui a brûlé les villes,
Et le faire tomber amoureux de lui.
Et le Dieu d'amour, Manmatha,
A pris la forme qui est comme le nectar,
Ivre des yeux par Rathi sa femme,
Après t'avoir vénéré,
A su créer la passion,
Même dans l'esprit des Sages les grands.

6
(Obtenir des fils comme progéniture)
Dhanun paushpam maurvi madhu-kara-mayi pancha visikha
Vasantaha samanto Malaya-marud ayodhana-rathah;
Tatha'py ekah sarvam Himagiri-suthe kam api kripaam
Apangat te labdhva jagadidam Anango vijayate

Oh, fille de la montagne de glace,
Avec un arc fait de fleurs,
Corde d'arc en abeilles mellifères,
Cinq flèches faites uniquement de fleurs tendres,
Avec le printemps pour ministre,
Et chevauchant le char de brise des montagnes de Malaisie
Le dieu de l'amour qui n'a pas de corps,
Obtient le regard de côté de tes yeux saints,
Et est capable de gagner tout le monde seul.

sept
(Voir la déesse en personne, vaincre les ennemis)
Kvanat-kanchi-dama kari-kalabha-kumbha-stana-nata
Pariksheena madhye parinata-sarachandra-vadana;
Dhanur banan pasam srinim api dadhana karatalaii
Purastad astam noh Pura-mathitur aho-purushika.

Avec une ceinture dorée,
Orné de petites cloches tintantes,
Légèrement courbés par les seins comme les deux globes frontaux
D'un beau éléphant,
Avec une jolie forme mince,
Et avec un visage comme la lune d'automne,
Tenant dans ses mains,
Un arc de canne à sucre, des flèches en fleurs,
Et le nœud coulant et l'aiguillon,
Elle qui a la forme merveilleuse,
De l'ego du Dieu qui brûla les trois villes,
Veuillez venir comparaître devant nous.

8
(Éviter la naissance et la mort)
Sudha-sindhor madhye sura-vitapi-vati parivrte
Mani-dweepe nipo'pavana-vathi chintamani-grhe;
Shivaakare manche Parama-Shiva-paryanka-nilayam
Bhajanti tvam dhanyah katichana chid-ananda-laharim.

Au milieu de la mer de nectar,
Dans l'île aux pierres précieuses,
Qui est entouré d'arbres Kalpaga donnant des vœux,
Dans le jardin des arbres Kadamba,
Dans la maison du joyau de la pensée,
Sur le siège tout saint des genoux du grand Dieu Shiva,
Assise elle qui est comme une marée
Dans la mer du bonheur de la vérité ultime,
Et n'est vénéré que par quelques saints hommes choisis.

9
(Pour le retour des personnes parties en voyage,
Pour obtenir huit types de richesse)
Mahim muladhar kamapi manipure hutavaham
Sthitham svadhistane hridi marutamakasam upari;
Mano'pi bhruu-madhye sakalamapi bhittva kula-patham
Sahasrare padme saha rahasi patyaa viharase.

Oh déesse à moi,
Vous vivez en réclusion avec votre conjoint,
Dans le lotus aux mille pétales,
Atteint après avoir percé les micro-voies,
De la puissance de la terre à Mooladhara,
De la puissance de l'eau de Mani Poora,
De la puissance du feu de Swadhishtana,
Du feu de l'air dans le cœur,
Et du pouvoir de l'éther entre les paupières*

Les dévots qui utilisent le Raja yoga croient
que juste en dessous de la colonne vertébrale, il existe un très micro nerf appelé Sushmna.
En dessous se trouve le chakra mooladhara (la roue qui est la base ultime), et
deux pouces au-dessus se trouve le chakra Swadishtana (roue des souhaits de l'ego) et au-dessus de cela et
en face du nombril se trouve le chakra mani Pooraka (la roue des gemmes complète) et
au-dessus de celui opposé au cœur se trouve le chakra Anahatha (roue immortelle) et au-dessus
à l'opposé de la gorge se trouve le Vishuddhi chaka (roue de l'ultime
propreté) et au-dessus de celui entre les paupières se trouve le chakra Agna (Roue de
ordre) et au fond du cerveau se trouve le chakra Sahasrara (la roue de
mille lotus), ils croient que les mauvaises pensées maléfiques des hommes dorment dans le
chakra mooladhara sous la forme d'un serpent appelé Kundalini..Si le dévot peut
réveillez ce serpent et conduisez-le à travers chacune des roues ci-dessus, étape par étape
et le faire atteindre le Sahasrara, il atteint la rédemption ultime et voit le
vérité ultime derrière tout.

dix
(Obtenir un corps fort, virilité)
Sudha-dhara-sarais carana-yugalanta vigalitaih
Prapancham sinchanti punarapi ras'amnaya-mahasah;
Avapya svam bhumim bhujaga-nibham adhyusta-valayam
Svam atmanam krtva svapishi kulakunde kuharini

En utilisant le nectar qui coule entre vos pieds,
Pour tremper tous les nerfs du corps,
Et descendant de la lune avec du nectar comme des rayons,
De retour à ta place,
Et enroulant ton corps dans un anneau comme un serpent,
Vous dormez dans le Kula Kunda* avec un trou au milieu.

11
(Bonne descendance, Donner un sens à la vie)
Chaturbhih shri-kantaih shiva-yuvatibhih panchabhir api
Prabhinnabhih sambhor navabhir api mula-prakrthibhih ;
Chatus-chatvarimsad vasu-dala-kalasra-trivalaya-
Tri-rekhabhih sardham tava sarana-konah parinatah

Avec quatre roues de notre Seigneur Shiva,
Et avec cinq roues différentes de toi, ma mère,
Qui sont la vraie base de ce monde,
Ta maison de la roue sainte,
A quatre parties différentes,
De huit et seize pétales,
Trois cercles différents,
Et trois lignes différentes,
Soit un total de quarante quatre angles*.

12
(Pour atteindre le Seigneur Shiva, Pour faire parler un muet)
Tvadiyam saundaryam Tuhina-giri-kanye tulayitum
Kavindrah kalpante katham api Virinchi-prabhrutayah;
Yadaloka'utsukyad amara-lalana yanti manasa
Tapobhir dus-prapam api girisa-sayujya-padavim.

Oh, fille de la montagne de glace,
Même le créateur qui dirige,
Une panoplie de grands poètes,
Ne parvient pas à décrire votre sublime beauté.
Les jeunes filles célestes jolies,
Avec le souhait de voir ta beauté immaculée,
Essaie de te voir à travers les yeux ton Seigneur, le grand Shiva,
Et faites-lui pénitence et atteignez-le à travers leur esprit.

13
(Victoire en matière d'amour)
Naram varshiyamsam nayana virasam narmasu jadam,
Thava panga loke pathitha manudhavanthi sathasa
Gala dweni bhandha kuch kalasa visthrutha sichaya
Hatath thrudyath kanchyho vigalidha dhukoola yuva thaya.

Aux cheveux ébouriffés,
Avec des tissus supérieurs glissant de leurs bustes,
Le verrou de la ceinture dorée s'ouvrant à cause de la précipitation,
Et avec des saris glissant de leurs épaules,
Des centaines de jeunes filles,
Courir après les hommes,
Qui reçoit ton regard en coin,
Même s'ils sont très vieux,
Mauvais aspect et pas intéressé par les sports d'amour.

14
(Éviter la famine, la dacoité et l'épidémie)
Ksitau sat-panchasad dvi-samadhika-panchasadudake
Hutase dva-sastis chatur-adhika-panchasad anile;
Divi dvih-shatrimsan manasi cha chatuh-sashtir iti ye
Mayukhastesham athyupari tava padambuja yugam.

Tes deux pieds sacrés sont bien au-dessus,
Les cinquante six rayons de l'essence de terre de Mooladhara,
Les cinquante deux rayons de l'essence d'eau de Mani Pooraka,
Les soixante deux rayons de l'essence de feu de Swadhishtana,
Les cinquante quatre rayons de l'essence de l'air d'Anahatha,
Les soixante-douze rayons de l'essence de l'éther de Visuddhi,
Et les soixante-quatre rayons de l'essence de l'esprit d'Agna chakra.

15
(Capacité à écrire des poèmes et capacité à devenir érudit)
Saraj-jyotsna-shuddham sasi-yuta-jata-juta-makutam
Vara-traasa-traana-sphatika-ghutika-pustaka karaam ;
Sakrn na thva nathva katham iva sathaam sannidadhate
Madhu-kshira-drakhsa-madhurima-dhurinah phanitayah.

Les mots les plus doux rivalisant avec le miel, le lait et les raisins,
Ne peut venir qu'aux pensées du dévot,
Qui médite une fois sur ton visage,
Qui est comme la lune blanche d'automne,
Sur ta tête avec une couronne avec le croissant de lune et les cheveux flottants,
Et des mains qui déversent des bienfaits et protègent,
Qui tiennent la chaîne de cristal de perles et de livres.

16
(Maîtrise des Védas)
Kavindranam chetah-kamala-vana-baal'atapa-ruchim
Bhajante ye santah katichid arunameva bhavatim;
Virinchi-preyasyas tarunatara sringara-lahari-
Gabhirabhi vagbhir vidadhati satam ranjanamami.

Elle qui est l'éclat pourpre de l'aube,
À la forêt de lotus comme esprit,
Des rois des poètes du monde,
Et ainsi appelé Aruna-le violet,
Crée le bonheur dans l'esprit du saint,
Avec une vague de mots passionnés et tendres,
(De Sarsvati le chéri de Brahma,)
Qui sont royaux et jeunes.

17
(maîtrise des mots, Connaissance des sciences)
Savitribhir vacham Chasi-mani-sila-bhanga-rucibhir
Vasiny'adyabhis tvam saha janani samchintayati yah;
Sa karta kavyanam bhavati mahatam bhangi-rucibhih
Vacobhi vagdevi-vadana-kamal'amoda madhuraii..

Oh, sainte mère,
Celui qui t'adore,
Avec la déesse comme Vasini,
Qui sont la source première des mots,
Et vous qui avez le grand éclat,
Obtenu en cassant la pierre de lune,
Devient l'auteur de grandes épopées,
Qui brillent comme celles écrites par les grands,
Et qui ont le doux parfum
Du visage de la déesse de la connaissance

18
(Victoire en amour)
Thanuschayabhi sthe tharuna-tharuni -srisarinibhi
Divam sarva-murvi-marunimani magnam smaranthi ya
Bhavanthasya thrasya-dhwana-harina shaleena nayana
Sahervasya vasya kathikathi na geervana Ganika

Celui qui médite,
L'éclat de ton beau corps,
Qui est béni par le soleil levant,
Et qui dissout le ciel et le monde,
Dans une teinte violet clair,
Fait des demoiselles célestes comme Uravasi et d'autres,
Qui ont des yeux comme le cerf sauvage effrayé,
Suivez-le comme des esclaves.

19
(Victoire en amour)
Mukham bindun kruthva kucha yuga mada sthasya thadha dho
Harardha dhyayedhyo haramamahishi le manmathakalam
Sa sadhya samkshebham nayathi vanitha inyathiladhu
Thrilokimapyasu bramayathi ravindu sthana yugam.

Hé, Mère qui est la Déesse de tout l'univers,
Celui qui médite sur toi,
Comme le croissant d'amour de notre seigneur grand,,
Au point de la roue sainte,
Tes deux bustes juste en dessous,
Et toi en tant que moitié de Shiva notre seigneur,
Non seulement crée des vagues d'émotion chez les femmes,
Mais charme le monde, qui a la lune et le soleil comme bustes.

20
(Guérison de tous les poisons et guérison de toutes les fièvres)
Kirantim angebhyah kirana-nikurumba'mrta-rasam
Hrdi tvam adhatte hima-kara-sila murthimiva yah;
Sa sarpanam darpam samayati sakuntadhipa iva
Jvara-plustan drshtya sukhayati sudhadhara-siraya.

Celui qui médite dans son esprit,
Sur toi qui répands le nectar de tous tes membres,
Et sous la forme qui ressemble,
La statue taillée dans la pierre de lune,
Peut avec un seul regard,
Fini l'orgueil des serpents,
Et avec sa vision de nectar,
Guérissez ceux qui souffrent de fièvre.

21
(Attirer tout le monde, rendre tout le monde heureux)
Tatil-lekha-thanvim thapana-sasi-vaisvanara-mayim
Nishannam shannam apy upari kamalanam tava kalaam;
Maha-padma tavyam mrdita-mala-mayena manasa
Mahantah pasyanto dadhati parama'hlada-laharim.

Ces âmes grandes,
Qui ont enlevé toute la saleté de l'esprit,
Et méditer sur toi dans leur esprit,
Qui a la forme du soleil et de la lune,
Et vivant dans la forêt de lotus,
Et aussi au dessus des six roues de lotus,
Profiter des vagues après les vagues,
Du bonheur suprême.

22
(Obtention de tous les pouvoirs)
Bhavani tvam daase mayi vitara drishtim sakarunam
Iti sthotum vanchan kadhayati Bhavani tvam iti yah;
Tadaiva tvam tasmai disasi nija-sayujya-padavim
Mukunda-brahmendra-sphuta-makuta-nirajita-padam.

Si quelqu'un a envie de prier.
« Toi, Bhavani, ma mère,
S'il te plaît, douche sur moi, une partie de ton regard miséricordieux",
Avant même qu'il ne dise "You Bhavani",
Toi ma déesse,
Lui donnerait l'eau,
Tombant des couronnes,
De Vishnu, Rudra et Brahma,
À tes pieds,
Et accorde-lui la vie éternelle dans ton monde.

23
(obtention de toutes les richesses)
Tvaya hrithva vamam vapur aparitripthena manasa
Sarir'ardham sambhor aparam api sankhe hritham abhut ;
Yad ethat tvadrupam sakalam arunabham trinayanam
Kuchabhyam anamram kutila-sadi-chuudala-makutam.

Votre forme dans mon esprit,
Est la couleur rouge du soleil levant,
Est orné de trois yeux,
A deux gros bustes,
est légèrement courbé,
Et porte une couronne avec le croissant de lune,
Et de là naît un doute en moi,
Que tu n'étais pas satisfait,
Par la moitié du corps de Shambu qu'il a donné,
Et occupait tout son corps.

24
(Gestion de la peur des Bhoothas, Prethas et Pishachas)
Jagat suthe dhata harir avati rudrah kshapayate
Tiraskurvan etat svam api vapurisastirayati;
Sada-purvah sarvam tad idamanugrhnati cha Shiva-
Stavajnam aalambya kshana-chalitayor bhru-latikayoh.

Brahma crée le monde,
Vishnu s'en occupe,
Shiva le détruit,
Easwara les fait disparaître,
Et disparaît aussi lui-même,
Et Sadshiva les bénit tous,
Par votre ordre qui lui est donné,
Par un mouvement momentané de vos sourcils.

25
(Obtenir des postes et un pouvoir plus élevés)
Trayanam devanam thri-guna-janitanam tava Sive
Bhavet puja puja tava charanayor ya virachita;
Tatha salut tvat-pado'dvahana-mani-pithasya nikate
Sthita hy'ete sasvan mukulita-karottamsa-makuta

Consort de Shiva,
L'adoration faite à la base de tes pieds,
Le culte est-il rendu à la sainte Trinité,
Né en fonction de vos propriétés trigones.
C'est tellement vrai, oh mère,
Parce que la trinité, n'est-ce pas,
Tenez-vous toujours les mains jointes,
Tenu sur leur couronne
Près de la planche ornée de pierres précieuses,
Qui porte tes pieds.

26
(Destruction des ennemis)
Virincih panchatvam vrajati harir apnoti virathim
Vinasam kinaso bhajati dhanado yati nighanam;
Vitandri mahendri vithathir api sammeelita-drsa
Maha-samhare smin viharati sati tvat-patirasau.

Le créateur atteint la dissolution,
Le Vishnu atteint la mort,
Le dieu de la mort meurt même,
Kubera le seigneur de la richesse expire,
Les Indras ferment les yeux les uns après les autres,
Et atteindre le sillage moins de sommeil,
Lors du dernier déluge,
Mais toi ma chaste mère,
Jouez avec votre conjoint le Sadashiva

27
(Réalisation de soi et vérité ultime)
Japo jalpah shilpam sakalam api mudra-virachana
Gatih pradaksinya-kramanam asanady'ahuti-vidhih;
Pranamah samvesah sukham akilam atmarpana-drsa
Saparya-paryayas tava bhavatu yan me vilasitam.

Laisse les murmures que je fais,
Avec le sacrifice dans mon âme.
Deviens chant de ton nom,
Que tous mes mouvements deviennent tes Mudhras,
Que mon voyage devienne des déambulations autour de toi,
Que l'acte de manger et de boire devienne un sacrifice de feu pour toi,
Que mon acte de dormir devienne des salutations pour toi,
Et laissez toutes mes actions de plaisir,
Faites partie de votre culte.

28
(Peur du poison, Mort prématurée)
Sudham apy asvadya pratibhaya-jaraa-mrtyu-harinim
Vipadyante visve Vidhi-Satamakhadya divishadah;
Karalam yat ksvelam kabalitavatah kaala-kalana
Na Sambhos tan-mulam tava janani tadanka-mahima.

Oh, ma mère à moi,
Des dieux comme Indra et Brahma,
Qui ont bu profondément le nectar divin,
Qui enlève le vieillissement cruel et la mort,
Mourir et disparaître.
Mais Shambu ton épouse,
Qui a avalé un poison puissant,
Ne meurt jamais,
En raison de la grandeur,
De tes clous d'oreilles.

29
(Éviter les avortements, Apprivoiser les mauvaises personnes)
Kiritam vairincham parihara purah kaitabha bhidah
Katore kotire skalasi jahi jambhari-makutam;
Pranamreshwateshu prasabha mupayatasya bhavanam
Bhavasy'abhyutthane tava parijanoktir vijayate.

Vos escortes divines,
Criez avec inquiétude à vous.
« Évite la couronne de Brahma,
Vous pouvez frapper vos pieds,
A la dure couronne de Vishnu,
Qui a tué l'ogre Kaidaba,
Évite la couronne d'Indra",
Quand tu te lèves et que tu te dépêches,
Pour recevoir ton seigneur qui vient chez toi.

30
(Entrer dans un autre corps)
Sva-deh'odbhutabhir ghrnibhir animadyabhir abhito
Nishevye nitye tvamahamiti sada bhavayati yah;
Kim-ascharyam tasya tri-nayana-samrddhim trinayato
Maha-samvartagnir virchayati nirajana-vidhim.

Il n'est pas surprenant de savoir, Oh mère,
Qui n'a ni naissance ni mort,
Et qui est le plus apte à être servi,
Que le feu destructeur du déluge,
Montre harathi priant à l'un.
Qui te considère,
(Qui est de la forme des rayons,
Et est entouré des quatre côtés,
Par les anges du pouvoir appelés Anima,)
Comme son âme toujours,
Et qui considère la richesse du Dieu aux trois yeux,
Aussi sans valeur et aussi égal à l'herbe séchée.

31
(Attraction de tout)
Cautuh-shashtya tantraih sakalam atisamdhaya bhuvanam
Sthitas tat-tat-siddhi-prasava-para-tantraih pasupatih ;
Punas tvan-nirbandhad akhila-purusarth'aika ghatana-
Svatantram te tantram khsiti-talam avatitaradidam.

Le Seigneur de toutes les âmes, Pasupathi*,
A créé les soixante quatre thanthras,
Chacun menant à une seule puissance désirée,
Et a commencé sa relaxation..
Mais tu l'as aiguillonné mère,
Créer dans ce monde mortel.
Votre thanthra s'appelle Sri vidya.
Qui accorde au dévot,
Tous les pouvoirs qui donnent des pouvoirs,
Sur tous les états de la vie.

32
(longue vie, attirant de tout)
Sivah saktih kamah kshitir atha ravih sithakiranah
Smaro hamsah sakrastadanu cha para-mara-harayah ;
Amee hrllekhabhis tisrbhir avasanesu ghatitha
Bhajante varnaste tava janani nam'avayavatham.

Elle qui est notre mère à tous,
La lettre graine "ka" de mon seigneur Shiva,
La lettre graine "a" de la déesse Shakthi,
La lettre graine "ee" du dieu de l'amour,
La lettre graine "la" de la terre,
La lettre graine "ha" du dieu soleil,
La lettre graine "sa" de la lune avec des rayons frais,
La lettre graine "ka" de nouveau le dieu de l'amour,
La lettre graine "ha" du ciel,
La lettre graine "la" d'Indra, le roi des devas,
La lettre graine "sa" de Para,
La lettre graine "ka" du Dieu d'amour,
La lettre graine "la" du Seigneur Vishnu,
Avec vos lettres germes "Hrim",
Qui rejoint au bout de chacune des trois roues saintes,
Devenez la parole sainte pour vous adorer.

Cette strophe donne indirectement la plus sainte
Pancha dasakshari mantra qui se compose de trois parties à savoir, ka-aa-ee-la-hrim
à la fin de Vagbhava koota, ha-sa-ka-ha-la-hrin à la fin de kama raja koota
et sa-ka-la-hrim à la fin de Shakthi koota. Ces parties sont respectivement
appelé Vahni kundalini, Surya Kundalini et Soma kundalini.

33
(Tous les avantages)
Smaram yonim lakshmim trithayam idam adau tava manoir
Nidhay'aike nitye niravadhi-maha-bhoga-rasikah ;
Bhajanti tvam chintamani-guna-nibaddh'aksha-valayah
Sivagnau juhvantah surabhi-ghrta-dhara'huti-sataih.

Oh, mère qui est toujours présente,
Ceux qui réalisent l'essence,
Du plaisir illimité de l'âme que tu donnes,
Et qui ajoutent la lettre graine "Iim" du dieu de l'amour,
La lettre graine "Hrim" de la déesse Bhuavaneswaree,
Et la lettre graine "Srim" de la déesse Lakhmi,
Quelles sont les trois lettres triade,
Portez la guirlande de la gemme des pensées,
Et offrir des oblations au feu dans le triangle de Shiva,
Avec le pur ghee parfumé de la vache sacrée, Kamadhenu,
Plusieurs fois et vous adorer.

34
(Développement du goût mutuel)
Sariram twam sambhoh sasi-mihira-vakshuruha-yugam
Tav'atmanam manye bhagavati nav' atmanam anagham;
Atah seshah seshityayam ubhaya-saadharana taya
Sthitah sambandho vaam samarasa-parananda-parayoh.

Oh déesse suprême,
Je vois toujours dans mon esprit les yeux,
Que ton corps avec le soleil et la lune,
Comme bustes est le corps de Shiva,
Et son corps incomparable avec neuf grains environnants,
C'est ton corps, ma déesse.
Et donc la relation de « ce qui a »,
Et " celui qui a ",
Devient la seule relation parfaite du bonheur,
Et devient égal en chacun de vous.

35
(Guérison de la tuberculose)
Manas tvam vyoma tvam marud asi marut saarathir asi
Tvam aastvam bhoomis tvayi parinathayam na salut param;
Tvam eva svatmanam parinamayithum visva-vapusha
Chidanand'aakaram Shiva-yuvati-bhaavena bibhrushe.

Souviens-toi que tu es, Ether tu es,
Air tu es, Feu tu es,
Eau tu es, Terre tu es,
Et tu es l'univers, mère,
Il n'y a rien d'autre que toi dans le monde,
Mais pour faire croire à ta forme d'univers,
Vous prenez le rôle de l'épouse de Shiva,
Et apparaît devant nous sous la forme d'un bonheur éthéré.

36
(Guérison de toutes les maladies)
Tavaagna chakrastham thapana shakthi koti dhyudhidharam,
Param shambhum vande parimilitha -paarswa parachitha
Yamaradhyan bhakthya ravi sasi suchinama vishaye
Niraalokeloke nivasathi salut bhalokha bhuvane

Celui qui adore Parameshwara,
Qui a l'éclat de milliards de lune et de soleil
Et qui habite ton Agna chakra – la roue sacrée de l'ordre,
Et est entouré de tes deux formes,
Sur les deux côtés,
Vivre pour toujours,
Dans ce monde où les rayons du soleil et de la lune n'entrent pas,
Mais qui a son propre éclat,
Et qui est au-delà de la vue de l'œil,
Mais est différent du monde que nous voyons.

37
(Suppression de Bhootha, Pretha Pisacha et Brahma Rakshasa)
Vishuddhou le shuddha sphatika visadham vyoma janakam
Shivam seve devimapi siva samana vyavasitham
Yayo kaanthya sasi kirana saaroopya sarane
Vidhoo thantha dwarvantha vilamathi chakoriva jagathi

Je m'incline devant le Shiva,
Qui est de la forme cristalline pure,
Dans ta roue suprêmement pure
Et qui crée le principe de l'éther,
Et à toi ma mère,
Qui a le même courant de pensée que Lui.
Je m'incline devant vous deux,
Dont la lune comme la lumière,
Enlève à jamais les ténèbres de l'ignorance,
Pour toujours de l'esprit,
Et qui brille comme l'oiseau Chakora*,
Jouer à la lumière de la pleine lune.

38
(Guérison des maladies pendant l'enfance)
Samunmeelath samvithkamala makarandhaika rasikam
Bhaje hamsadwandham kimapi mahatham maanasacharam
Yadhalapaa dhashtadasa gunitha vidhyaparinathi
Yadadhathe doshad gunamakhila madhbhaya paya eva

Je prie devant le couple de cygnes,
Qui n'apprécient que le miel,
De l'entièrement ouvert,
Fleurs de lotus de la connaissance,
Et qui nagent dans le lac ,
Quel est l'esprit des grands,
Et aussi qui ne peut jamais être décrit.
D'eux viennent les dix-huit arts,
Et ils différencient le bien du mal,
Comme le lait de l'eau.

39
(Pour voir dans le rêve à quoi on pense)
Thava swadhishtane hutavahamadhishtaya niratham
Thameede sarvatha janani mahathim tham cha samayam
Yadhaloke lokan dhahathi mahasi krodha kalithe
Dhayardhra ya drushti sishiramupacharam rachayathi

Mère, pense et adore moi, du feu,
Dans ta roue sainte de Swadishtana,
Et le Rudra qui brille dans ce feu,
Comme le feu destructeur du déluge,
Et toi qui brilles là-bas comme Samaya.
Quand ce feu de regard furieux de Rudhra,
Brûle le monde,
Alors ton regard l'abreuve de miséricorde,
Ce qui le traite et le refroidit.

40
(Bénédictions de Lakshmi, réalisation de bons rêves, Ne pas voir de mauvais rêves)
Thatithwantham shakthya thimira paree pandhi shuranaya
Sphuranna na rathnabharana pareenedwendra dhanusham
Thava syamam megham kamapi manipooraika sharanam
Nisheve varshantham haramihira thaptham thribhuvanam.

Je m'incline devant ce principe,
Qui est dans ta roue de Manipooraka,
Qui comme Parashakti brille comme l'ennemi des ténèbres,
Qui est avec la traînée de foudre,
Qui est avec les joyaux brillants des pierres précieuses de la foudre,
Qui est aussi noire comme la nuit,
Qui est brûlé par Rudhra comme le soleil du déluge,
Et qui refroidit les trois mondes comme un étrange nuage.

41
(Vue de la Déesse en personne, guérison des maladies sexuelles)
Thavadhare taupe saha samayaya lasyaparaya
Navathmanam manye navarasa maha thandava natam
Ubhabhya Methabhyamudaya vidhi muddhisya dhayaya
Sanadhabyam jagne janaka jananimatha jagathidam.

Je prie dans ta roue sainte de Mooladhara,
Toi qui aime danser,
Et t'appelle Samaya,
Et ce Seigneur qui exécute la grande danse vigoureuse,
Qui a toutes les nuances de neuf émotions.
Ce monde vous a tous les deux comme parents,
Parce que vous dans votre miséricorde, épousez-vous,
Pour recréer le monde,
Comme le monde a été détruit dans le grand déluge.

*Partie II Soundarya Lahari (Les vagues de la beauté)*

Cette strophe jusqu'à la fin décrit la grande mère Shakti de la tête à la
foot.Ceux-ci sont censés être composés par l'Adhi Sankara lui-même.

42
(attirer tout, guérir les maladies causées par l'eau)
Gathair manikyatvam gagana-manibhih-sandraghatitham.
Kiritam te haimam himagiri-suthe kirthayathi yah;
Sa nideyascchaya-cchurana-sabalam chandra-sakalam
Dhanuh saunasiram kim iti na nibadhnati dhishanam.

Hé fille de la montagne de glace,
Celui qui choisit de décrire,
Ta couronne, parée de joyaux brillants,
Qui ne sont que la forme transformée,
Et disposés très près les uns des autres,
Des douze saints soleils,
Je verrai le croissant dans ta couronne,
Dans la lumière éblouissante de ces joyaux,
Et pensez-les comme un arc-en-ciel,
Ce qui n'est que l'arc d'Indra.

43
(Victoire sur tous)
Dhunotu dhvaantam nas tulita-dalit'endivara-vanam
Ghana-snigdha-slakshnam chikura-nikurumbham thava sive;
Yadhiyam saurabhyam sahajamupalabdhum sumanaso
Vasanthyasmine manye vala-madhana-vaati-vitapinam.

Oh, déesse, qui est l'épouse de Shiva,
Que les ténèbres de notre esprit soient détruites,
Par le couronnement de ta tête,
Qui ressemble à la forêt de fleurs de lotus bleues ouvertes,
Et qui est doux, dense et brille d'éclat.
Je crois ma mère,
Que les jolies fleurs du jardin d'Indra,
Sont tous là pour toujours,
Pour obtenir le parfum naturel de vos cheveux.

44
(guérison de toutes les maladies)
Tanothu kshemam nas tava vadhana-saundarya lahari
Parivaha-sthrotah-saraniriva sembleantha-saranih
Vahanti sinduram prabala-kabari-bhara-thimira-
Dvisham brindair bandi-krtham iva navin'arka kiranam;

Oh mère, laisse la ligne séparant tes cheveux,
Qui ressemble à un canal,
À travers lequel refluent les vagues impétueuses de ta beauté,
Et qui de part et d'autre emprisonne,
Ton Vermillon, qui est comme un soleil levant
En utilisant vos cheveux qui sont sombres comme,
Le peloton de soldats de l'ennemi,
Protégez-nous et donnez-nous la paix.

45
(Bénédiction de la Déesse de la richesse, Ta parole devenant un fait)
Aralaih swabhavyadalikalabha-sasribhiralakaih
Paritham le vakhtram parihasati pankheruha-ruchim ;
Dara-smere yasmin dasana-ruchi-kinjalka-ruchire
Sugandhau madhyanti Smara-dahana-chaksur-madhu-lihah.

De nature légèrement bouclée,
Et brillant comme les jeunes abeilles
Ton fil d'or comme des cheveux,
Entoure ton visage doré.
Votre visage se moque de la beauté du lotus.
Et orné d'un sourire légèrement entrouverte,
Montrant les rangées de tes dents,
Qui sont comme les vrilles blanches,
Et qui sont doucement parfumés.
Envoûte les yeux de Dieu,
Qui a brûlé le dieu de l'amour.

46
(Être béni avec un fils)
Lalatam lavanya-dyuthi-vimalamaabhati tava yath
Dvithiyam tan manye makuta-ghatitham chandra-sakalam ;
Viparyasa-nyasad ubhayam api sambhuya cha mithah
Sudhalepa-syutih pareenamati raka-himakarah.

Je soupçonne oh, mère,
Que ton front,
Qui brille de la beauté de la lune,
N'est qu'une demi-lune emprisonnée,
Par ta couronne glorieuse,
Pour Si joint en face
A la demi-lune inversée dans ta couronne,
Il donnerait le nectar comme un lustre,
De la lune un jour de pleine lune.

47
(Victoire dans tous les efforts)
Bhruvau bhugne kinchit bhuvana-bhaya-bhanga-vyasanini
Tvadhiye nethrabhyam madhukara-ruchibhyam dhrita-gunam ;
Dhanur manye savye'tara-kara-grhitam rathipateh
Prakoshte mushtau ca sthagayati nigudha'ntharam ume

Oh déesse Uma,
Elle qui enlève la peur du monde,
Tes sourcils légèrement courbés,
Attaché par une horde d'abeilles formant la ficelle,
Je ressens Ressemble à l'arc du dieu de l'amour
Tenu par sa main gauche.
Et ayant la partie médiane cachée*,
Caché par le poignet, et les doigts repliés.

48
(Suppression des problèmes créés par neuf planètes)
Ahah sute savyam tava nayanam ark'athmakathaya
Triyamam vamam le srujati rajani-nayakataya ;
Trithiya le drishtir dhara-dhalita-hemambuja-ruchih
Samadhatte sandhyam divasa-nisayor antara-charim

Votre œil droit est comme le soleil,
Et fait le jour,
Votre œil gauche est comme la lune,
Et crée la nuit,
Ton œil moyen,
Qui est comme le bourgeon de lotus doré,
Légèrement ouvert en fleur,
Fait l'aube et le crépuscule.

49
(Victoire en tout, Localisation des trésors)
Vishala kalyani shuta-ruchir ayodhya kuvalayaih
Kripa-dhara-dhara kimapi madhur'a bhogavatika;
Avanthi drishtis le bahu-nagara-vistara-vijaya
Dhruvam tattan-nama-vyavaharana-yogya vijayate

Le regard de tes yeux, oh déesse
Est tout omniprésent,
fait du bien à tout le monde,
Des étincelles partout,
Est une beauté qui ne peut jamais être défiée,
Même par les fleurs de lys bleus,
Est la source de la pluie de miséricorde,
La douceur est-elle personnifiée,
Is long and pretty,
Is capable of saving devotees,
Is in the several cities as its victory..
And can be called by several names,
According to which aspect one sees.

50
(Seeing afar, Curing of small pox)
Kavinam sandharbha-sthabaka-makarandh'aika-rasikam
Kataksha-vyakshepa-bhramara-kalabhau-karna-yugalam;
Amunchantau drshtva tava nava-ras'asvada tharalau-
Asuya-samsargadhalika-nayanam kinchid arunam.

Thine two long eyes , Oh goddess,
Are like the two little bees which want to drink the honey,
And extend to the ends ,
With a pretense of side glances,
To thine two ears,
Which are bent upon drinking the honey,
From the flower bunch of poems.
Presented by your devotees,
And make thine third eye light purple,
With jealousy and envy,

51
(Attracting all people)
Shive sringarardhra tad-ithara-jane kutsana-paraa
Sarosha Gangayam Girisa-charite'vismayavathi;
Har'ahibhyo bhita sarasi-ruha-saubhagya-janani
Sakhishu smera the mayi janani dristih sakaruna

Mother of all universe,
The look from your eyes,
Is kind and filled with love, when looking at your Lord,
Is filled with hatred at all other men,
Is filled with anger when looking at Ganga,
The other wife of your Lord,
Is filled with wonder , When hearing the stories of your Lord,
Is filled with fear , when seeing the snakes worn by your Lord,
Is filled with red colour of valour of the pretty lotus fine,
Is filled with jollity, when seeing your friends,
And filled with mercy, when seeing me.

52
(Victory in love, Curing of diseases of ears and eye)
Gathe karnabhyarnam garutha iva pakshmani dhadhati.
Puraam bhetthus chitta-prasama-rasa-vidhravana-phale;
Ime nethre gothra-dhara-pathi-kulottamsa-kalike
Tav'akarn'akrishta-smara-sara-vilasam kalayathah.

Oh , flower bud,
Who is the head gear ,
Of the king of mountains,
Wearing black eye brows above,
Resembling the feathers of eagle,
And determined to destroy peace,
From the mind of he who destroyed the three cities,
Your two eyes elongated up to thine ears,
Enact the arrows of the God of love.

53
(Attracting all the world, Seeing the Goddess in person)
Vibhaktha-traivarnyam vyatikaritha-lila'njanathaya
Vibhati tvan-netra-trithayam idam Isana-dayite;
Punah strashtum devan Druhina-Hari-Rudran uparatan
Rajah sattvam vibhrat thama ithi gunanam trayam iva

Oh, Darling of God Shiva,
Those three eyes of thine,
Coloured in three shades,
By the eye shades you wear,
To enhance thine beauty,
Wear the three qualities,
Of satvam, rajas and thamas,
As if to recreate the holy trinity,
Of Vishnu, Brahma and Rudra,
After they become one with you,
During the final deluge.

54
(Destruction of all sins., Curing of eye diseases)
Pavithrikarthum nah pasupathi-paradheena-hridhaye
Daya-mithrair nethrair aruna-dhavala-syama ruchibhih;
Nadah sono ganga tapana-tanay'eti dhruvamamum
Trayanam tirthanam upanayasi sambhedam anagham.

She who has a heart owned by Pasupathi,
Your eyes which are the companions of mercy,
Coloured red, white and black,
Resemble the holy rivers ,
Sonabhadra , which is red,
Ganga which is white,
Yamuna , the daughter of Sun, which is black,
And is the confluence of these holy rivers,
Which remove all sins of the world.
We are certain and sure,
That you made this meet and join,
To make us , who see you , as holy.

55
(Power to protect, Curing of diseases of kidney)
Nimesh'onmeshabhyam pralayam udayam yaati jagati
Tave'ty ahuh santho Dharani-dhara-raajanya-thanaye;
Tvad-unmeshaj jatham jagad idham asesham pralyatah
Pari-trathum sankhe parihruta-nimeshas tava drusah.

The learned sages tell,
Oh , daughter of the king of mountain,
That this world of us,
Is created and destroyed,
When you open and shut,
Your soulful eyes.
I believe my mother,
That you never shut your eyes,
So that this world created by you,
Never , ever faces deluge.

56
(To get freed from imprisonment, Curing of eye diseases)
Tav'aparne karne-japa-nayana-paisunya-chakita
Niliyante thoye niyatham animeshah sapharikah;
Iyam cha srir baddhasc-chada-puta-kavaiam kuvalayam
Jahati pratyupe nisi cha vighatayya pravisathi.

Oh, She who is begotten to none,
It is for sure,
That the black female fish in the stream,
Are afraid to close their eyes.
Fearing that thine long eyes,
Resembling them all,
Would murmur bad about them,
In your ears to which they are close by.
It is also for sure,
That the Goddess Lakshmi,
Enters the blooming blue Lilly flowers,
Before your eyes close at night,
And reenter in the morn when they open.

57
(All round luck)
Drisa draghiyasya dhara-dhalita-nilotpala-rucha
Dhaviyamsam dhinam snapaya kripaya mam api Sive;
Anenayam dhanyo bhavathi na cha the hanir iyata
Vane va harmye va sama-kara-nipaatho himakarah

She who is the consort of Lord Shiva,
Please bathe me with your merciful look,
From your eyes which are very long,
And have the glitter of slightly opened,
Blue lotus flower divine.
By this look I will become rich with all that is known,
And you do not loose anything whatsoever,
For does not the moon shine alike,
In the forest and palaces great.

58
(Cure from all diseases, Victory in love)
Araalam the paali-yugalam aga-rajanya-thanaye
Na kesham adhatte kusuma-shara-kodhanda kuthukam;
Tiraschino yathra sravana-patham ullanghya vilasann-
Apaanga-vyasango disati sara-sandhana-dhisanam

Oh goddess, who is the daughter of king of mountains,
Who will not but believe,
That the two arched ridges between your eyes and ears,
Are the flower bow of the God of Love,?
Side glances of your eyes,
Piercing through these spaces,
Makes one wonder as if the arrows have been ,
Sent through thine ears.

59
(Attracting every one)
Sphurad-ganddabhoga-prathiphalitha-thatanka yugalam
Chatus-chakram manye thava mukham idam manmatha-ratham;
Yam-aruhya druhyaty avani-ratham arkendhu-charanam
Mahaviro marah pramatha-pathaye sajjitavate.

I feel that thine face,
With the pair of ear studs,
Reflected in thine two mirror like cheeks.
Is the four wheeled Charriot,
Of the God of love.
Perhaps he thought he can win Lord Shiva,
Who was riding in the chariot of earth,
With Sun and moon as wheels,
Because he was riding in this chariot.

60
(Giving power of speech to dumb, Making your predictions come true)
Sarasvatyah sukthir amrutha-lahari-kaushala-harih
Pibanthyah Sarvani Sravana-chuluk abhyam aviralam;
Chamathkara-slagha-chalita-sirasah kundala-gano
Jhanatkarais taraih prati-vachanam achashta iva te.

Oh Goddess , who is the consort of Lord Shiva,
Your sweet voice which resembles,
The continuous waves of nectar,
Fills the ear vessels of Saraswathi,
Without break,
And she shakes her head hither and thither,
And the sound made by her ear studs,
Appear as if they applaud your words.

61
(Victory over mind, Getting of wealth)
Asau naasa-vamsas tuhina-girivamsa-dhvajapati
Thvadhiyo nedhiyah phalatu phalam asmakam uchitam;
Vahathy anthar muktah sisira-kara-nisvasa galitham
Samruddhya yat tasam bahir api cha mukta-mani-dharah

Oh Goddess , who is the flag of the clan of Himalayas,
Let your nose which is like a thin bamboo,
Give us the blessings which are apt and near.
I feel mother,
That you are wearing a rare pearl,
Brought out by your breath,
Through your left nostril,
For your nose is a storehouse,
Of rarest pearls divine.

62
(Good sleep)
Prakrithya'rakthayas thava sudhati dantha-cchada-ruchaih
Pravakshye saadrisyam janayathu phalam vidhruma-latha;
Na bimbam tad-bimba-prathiphalana-raagad arunitham
Thulam adhya'rodhum katham iva bhilajjetha kalaya.

Oh goddess who has beautiful rows of teeth,
I tried to find a simile to your blood red lips,
And can only imagine the fruit of the coral vine!
The fruits of the red cucurbit,
Hangs its head in shame,
On being compared to your lips,
As it has tried to imitate its colour.from you,
And knows that it has failed miserably.

63
(Bewitching all)
Smitha-jyothsna-jalam thava vadana-chandrasya pibatham
Chakoranam asid athi-rasataya chanchu-jadima;
Athas the sithamsor amrtha-laharim amla-ruchayah
Pibanthi svacchhandam nisi nisi bhrusam kaanjika-dhiya.

The Chakora* birds,
Feel that their tongues have been numbed,
By forever drinking,
The sweet nectar like light emanating,
From your moon like face,
And for a change wanted to taste,
The sour rice gruel during the night,
And have started drinking,
The white rays of the full moon in the sky.

64
(Getting of all knowledge)
Avishrantam pathyur guna-gana-katha'mridana-japa
Japa-pushpasc-chaya thava janani jihva jayathi saa;
Yad-agrasinayah sphatika-drishad-acchac-chavi mayi
Sarasvathya murthih parinamati manikya-vapusha.

Mother mine,
The well known tongue of yours,
Which without rest chants and repeats,
The many goods of your Consort, Shiva,
Is red like the hibiscus flower.
The Goddess of learning Saraswathi,
Sitting at the tip of your tongue,
Though white and sparkling like a crystal,
Turns red like the ruby,
Because of the colour of your tongue.

65
(Victory, Control over words)
Rane jithva'daithyan apahrutha-sirastraih kavachibhir
Nivrittais Chandamsa-Tripurahara-nirmalva-vimukhaih;
Visakh'endr'opendraih sasi-visadha-karpura-sakala
Viliyanthe maatas tava vadana-tambula-kabalah.

Oh mother of the world,
The lords subrahmanya, Vishnu and Indra,
Returning and resting after the war with Asuras.
Have removed their head gear,
And wearing the iron jackets,
Are not interested in the left over,
After the worship of Shiva,
Which belongs to Chandikeswara,
And are swallowing with zest,
The half chewed betel,
From your holy mouth,
Which has the camphor as white as the moon.

66
(Sweet words, Mastery in music)
Vipanchya gayanthi vividham apadhanam Pasupathea
Thvay'arabdhe vakthum chalita-sirasa sadhuvachane;
Tadhiyair madhuryair apalapitha-tantri-kala-ravam
Nijaam vinam vani nichulayati cholena nibhrutham.

Oh mother of all,.
When you start nodding your head,
Muttering sweetly, "good,good",
To the Goddess Saraswathi,
When she sings the great stories to you,
Of Pasupathi our lord,
With the accompaniment of her Veena,
She mutes the Veena by the covering cloth,
So that the strings throwing sweetest music,
Are not put to shame,
By your voice full of sweetness.

67
(Appearance in person of the Goddess)
Karagrena sprustam thuhina-girina vatsalathaya
Girisen'odasthama muhur adhara-pan'akulataya;
Kara-grahyam sambhor mukha-mukura-vrintham Giri-sute
Kadham-karam bramas thava chubukam aupamya-rahitham.

Oh daughter of the mountain,
How can we describe the beauty of your chin,
Which was with affection caressed,
By the tip of his fingers by your father Himavan:
Which was oft lifted by the Lord of the mountain, Shiva,
In a hurry to drink deeply from your lips;
Which was so fit to be touched by his fingers;
Which did not have anything comparable,
And which is the handle of the mirror of your face.

68
(Attracting the king)
Bhujasleshan nithyam Pura-damayituh kantaka-vathi
Tava griva dhatte mukha-kamalanaala-sriyam iyam;
Svatah swetha kaalaagaru-bahula-jambala-malina
Mrinali-lalithyam vahati yadadho hara-lathika.

Your neck appears full of thorns always,
Due to the hairs standing out,
By the frequent embrace of thy Lord,
Who destroyed the three cities.
And looks like the beauty of the stalk,
Of your lotus like face.
The chain of white pearls worn below,
Is dulled by the incense and myrrh,
And the paste of sandal applied there,
And is like the tender stalk,
Dirtied by the bed of mud.

69
(Mastery over music)
Gale rekhas thisro gathi-gamaka-gith'aika nipune
Vivaha-vyanaddha-praguna-guna-samkhya-prahibhuvah;
Virajanthe nana-vidha-madhura-ragakara-bhuvam
Thrayanam gramanam sthithi-niyama-seemana iva the.

She who is an expert in Gathi, Gamaka and
Geetha*,
The three lucky lines on your neck,
Perhaps remind one,
Of the number of the well tied manifold thread,
Tied during your marriage,
And also remind of the place,
In your pretty neck,
Where originates the three musical notes,
Of Shadja, Madhyama and Gandhara,

70
(Compensation for mistakes done to God Shiva)
Mrinali-mridhvinam thava bhuja-lathanam chatasrinam
Chaturbhih saundaryam Sarasija-bhavah stauthi vadanaih;
Nakhebhyah samtrasyan prathama-madhanadandhaka-ripo
Chaturnam sirshanam samam abhaya-hasth'arapana-dhiya.

Brahma, the God born out of Lotus,
Afraid of the nails Of Shiva,
Who killed the Asura called Andhaka,
Which has clipped of one of his heads,
Praises with his four faces,
Your four pretty , tender hands,
Resembling the lotus flower stalk,
So that he can ask for protection for his remaining four heads,
By use of your four merciful hands at the same time.

71
(Getting of wealth)
Nakhanam uddyotai nava-nalina-ragam vihasatham
Karanam te kantim kathaya kathayamah katham Ume;
Kayachid va samyam bhajatu kalaya hanta kamalam
Yadi kridal-lakshmi-charana-tala-laksha-rasa-chanam.

Oh Goddess Uma,
You only tell us ,how,
How we can describe,
The shining of your hands,
By the light of your nails,
Which tease the redness of freshly opened lotus?
Perhaps if the red lotus mixes,
With the liquid lac adorning,
The feet of Lakshmi,
Some resemblance can be seen.

72
(Conquering fear of darkness, Getting grace from Goddess, Making slave of
Yakshini)
Samam devi skanda dwipa vadana peetham sthanayugam
Thavedham na khedham harathu sathatham prasnutha mukham
Yada loakakhya sankha kulitha hridayo hasa janaka
Swa kumbhou herambha parisrusathi hasthena jhhaddithi

Our Goddess Devi,
Let your two cool breasts,
Which have faces that always,
Give out milk,
And are simultaneously drunk deeply.
By Skanda and the elepahant faced Ganesha,,
Destroy all our sorrows.
Seeing them and getting confused,
The Herambha* feels for his two frontal globes,
To see whether they are there,
Making you both laugh.

73
(Production of milk, Redemption)
Amuu theey vakshoja vamrutharasa manikhya kuthupou
Na sadhehaspatho nagapathi pathake manasi na
Pibhanthou thow yasma dhavadhitha bhadusangha rasikou
Kumara vadhyapi dwiradhavadhana krouncha dhalanou

Oh, Victory flag of the king of mountains,
We never have any doubt in our mind,
That your two breasts divine,
Are the nectar filled pot made of rubies,
For The elephant faced one,
And he who killed Crownchasura*,
Even today do not know the pleasure of women,
And remain as young children.

74
(Good fame)
Bahathyambha sthamberam dhanuja kumbha prakrithibhi
Samaarabhdham muktha mamibhi ramalam haara lathikam
Kuchabhogo bhimbhadara ruchibhi rathna saabhalitham
Prathapa vyamishram puradamayithu keerthimiva thee

Oh mother mine.
The center place of your holy breasts,
Wear the glittering chain ,
Made out of the pearls,
Recovered from inside the head of Gajasura,
And reflect the redness of your lips,
Resembling the Bimba fruits,
And are coloured red inside.
You wear the chain with fame,
Like you wear the fame of our Lord.
Who destroyed the three cities.

75
(Capacity to write poems)
Twa stanyam manye dharanidhara kanye hridhayatha
Paya paraabhaara parivahathi saaraswathamiva
Dhayavathya dhattham dravida sisu raaswadhya thava yat
Kaveenam proudana majani kamaniya kavayitha

Oh daughter of the king of mountains,
I feel in my mind,
That the milk that flows from your breast,
Is really the goddess of learning, Sarswathi,
In the form of a tidal wave of nectar.
For , milk given by you ,who is full of mercy,
Made the child of Dravida*,
The king among those great poets,
Whose works stole one's mind.

76
(Complete renunciation, Victory in love)
Hara krodha jwalaavalibhir avaleedena vapusha
Gabhire thee nabhisarasi kruthasangho manasija
Samuthasthou thasmath achalathanaye dhoomalathika
Janastham janithe thava janani romaavalirithi

Oh daughter of the mountain,
The God of love who is the king of the mind,
Being lit by the flame of anger of Shiva,
Immersed himself in the deep pond of thine navel.
The tendril like smoke emanated from there,
And mother, people think,
That this is the line of hair,
That climbs from your navel upwards.

77
(Gaining Micro sight, Attracting every one)
Yadhethath kalindhi thanu thara ngaa kruthi shive
Krushe mahye kinchid janani thawa yadbhathi sudheeyam
Vimardha -dhanyonyam kuchakalasayo -ranthara gatham
Thanu bhootham vyoma pravishadhiva nabhim kuharinim

The mother of universe who is Shiva and Shakthi,
In the narrow part of the middle of your body.
The learned men seem to see a line,
Which is in the shape of a small wave of the river Yamuna,
And which shines and glitters, and appears like the sky ,
Made very thin by thine dense colliding breasts,
Entering your cave like navel.

78
(Attracting all the universe)
Sthiro gangavartha sthana mukula romaa vali latha
Kalaabhalam kundam kusuma sara thejo hutha bhuja
Rathe leelamgaram kimapi thava nabhir giri suthe
Bhila dwaram siddhe rgirisa nayananam vijayathe

Oh daughter of the mountain,
Is your navel a whirl pool in river Ganga,
Which looks very stable!
Or is it the root of the climber,
Of the stream of your hair line,
Which has two breasts of yours as buds,
Or is it the Homa fire,
Where the fire is the light from cupid,
Or is it the play house of Rathi, the wife of God of love,
Or is it the opening to the cave,
In which Shiva's tapas gets fulfilled,
I am not able to make up my mind!

79
(Getting magical capability, Bewitching all others)
Nisargha ksheenasya sthana thata bharena klamajusho
Namanmurthe narree thilaka sanakaii -sthrutayatha eva
Chiram thee Madhyasya thruthitha thatini theera tharuna
Samavasthaa sthemno bhavathu kusalam sailathanaye

Oh daughter of the mountain,
You who is the greatest among women,
Long live your pretty hips,
Which look fragile,
Which are by nature tiny,
Which are strained by your heavy breasts,
And hence slightly bent,
And which look like the tree,
In the eroded banks of a rushing river.

80
(Getting remarkablebeauty, Becoming expert in magic)
Kuchou sadhya swidhya-sthata =ghatitha koorpasabhidurou
Kasnthou dhormule kanaka kalasabhou kalayatha
Thava thrathum bhangadhalamithi valagnam thanubhava
Thridha naddham devi trivali lavalovallibhiriva

Oh Goddess mine,
Placed just below your shoulders,
By Cupid , the God of love,
Tearing your blouse which is attached ,
To your body by the sweat,
When you think of the greatness of your Lord,
And resembling pots of Gold,
Your breasts appear to be tied by him,
Securely three times,
By the three creeper like folds*.

81
(Stopping fire)
Guruthvam vistharam ksithidharapathi paravathy nijaath
Nithambha Dhhachhidhya twayi harana roopena nidhadhe
Athasthe vistheerno guruyamasesham vasumathim
Nithambha =praabhara sthagayathi lagutwam nayathi cha

Oh, daughter of the mountain,
Perhaps Himavan , the king of mountains,
Gave readily as dowry to you,
The density and breadth from his bottom,
So that your behinds are broad and dense.
And therefore they both hide all the world,
And make the world light.

82
(Stopping flood, Getting powers like Indhra)
Karrendranam sundan kanaka kadhali kaadapatali
Umabhamurubhyam -mubhayamapi nirjithya bhavathi
Savrithabhyam pathyu pranathikatinabham giri suthe
Vidhigne janubhysm vibhudha karikumbha dwayamasi

Oh daughter of the mountain,
Who knows the rules of the Vedas,
Using your two thighs,
You have achieved victory over,
The trunks of the elephant,
And the Golden pseudo stem of group of Banana plants,
And achieved victory over frontal globes,
Of Iravatha* the divine elephant,
By your holy round knees,
Which have become hard,
By repeated prostrations to your lord.

83
(Stopping of the army)
Paraa jenu rudhram dwigunasara garbhoy girisuthe
Nishanghou Unghe thee vishamavishikho bhada -maakrutha
Yadagre drishyanthe dasa satra phalaa paadayugali
Nakhagrachadhyan sura makuta sanayika nishitha

Oh daughter of the mountain,
The five arrowed cupid,
To win , Rudhra your lord,
Has made your legs,
In to an arrow case,
With ten arrows.
In the end of the case,
Are your two feet,
Studded with ten of your so called nails,
Which are the ten steel tipped arrows,
Sharpened on the crowns of Devas.

84
(Getting redemption, Entering into another's body)
Sruthinam murdhano dadhati thava yau sekharathaya
Mama'py etau Matah sirasi dayaya dhehi charanau;
Yayoh paadhyam paathah Pasupathi-jata-juta-thatini
Yayor larksha-lakshmir aruna-Hari-chudamani-ruchih

Oh mother mine,
Be pleased to place your two feet ,
Which are the ornaments of the head of Upanishads,
The water which washes them are the river Ganges,
Flowing from Shiva's head,
And the lac paint adorning which,
Have the red luster of the crown of Vishnu,
On my head with mercy..

85
(Removing fear of ghosts)
Namo vakam broomo nayana ramaneeyaya padayo
Thavasmai dwandhaya sphuta ruchi rasalaktha kavathe
Asooyathyantham yadhamihananaaya spruhyathe
Passonamisana pramadhavana kamkhelitharave

We tell our salutations,
To thine two sparkling feet.
Which are most beautiful to the eyes,
And Painted by the juice of red cotton.
We also know well ,
That God of all animals, your consort,
Is very jealous of the asoka trees in the garden ,
Which yearn for kick by your feet.

86
(Removing fear of ghosts, Victory over enemies)
Mrisha krithva gothra skhalana matha vailakshya namitham
Lalate bhartharam charana kamala thadayathi thee
Chiradantha salyam dhahanakritha -munmilee thavatha
Thula koti kkana kilikilith -meesana ripuna

In a playful mood,after teasing you,
About you and your family,
And at a loss to control your love tiff,
When your consort does prostrations,
Your lotus like feet touches his forehead,
And the God of love , the enemy of your Lord, who was burnt,
By the fire from his third eye,
And was keeping the enmity with your lord,
Like the ever hurting arrow,
Makes sounds like Kili Kili*,
From your belled anklets on the legs.

87
(Attracting of serpents)
Himani-hanthavyam hima-giri-nivas'aika-chaturau
Nisayam nidranam nisi charama-bhaghe cha visadau;
Varam laksmi-pathram sriyam ati srijanthau samayinam
Sarojam thvad-padau janani jayatas chitram iha kim.

Oh mother mine,
The lotus flower rots in snow,
But your feet are aces in being in snow,
The lotus flower sleeps at night,
But your feet are wakeful night and after night,
The lotus makes the goddess of wealth Lakshmi live in it,
But your feet gives Lakshmi* to its devotees,
And so your two feet always wins over the lotus,
What is so surprising in this?

88
(Making wild beasts obey)
Padham the kirhtinam prapadham apadham Devi vipadham
Katham nitham sadbhih kutina-kamati-karpara-thulam;
Katham vaa bahubhyam upayamana-kaale purabhida
Yad adhaya nyastham drshadi daya-manena manasa.

Oh, Goddess Devi,
How did the poets compare,
The foreside of your merciful feet,
Which are the source of fame to your devotees,
And which are not the source of danger to them ,
To the hard shell of tortoise,
I do not understand.
How did he who destroyed the three cities,
Take them in his hand,
And place them on hard rock*,
During your marriage?

89
(Getting rid of all diseases)
Nakhair naka-sthrinam kara-kamala-samkocha sasibhi
Tarunam dhivyanam hasata iva te chandi charanau;
Phalani svah-sthebhyah kisalaya-karagrena dhadhatam
Daridhrebhyo bhadraam sriyam anisam ahnaya dhadhatau.

Your moon like nails,
Oh mother who killed Chanda,
Which makes the celestial maidens,
Fold their hands in shame,
Forever tease your two feet,
Which unlike the holy trees in heaven,
(Which by their leaf bud like hands,
Give all they wish to the Gods,)
Give the poor people wealth and happiness,
Always and fast.

90
(Cutting of bad spells cast)
Dhadhane dinebhyah sriyam anisam asaanusadhrusim
Amandham saundharya-prakara-makarandham vikirathi;
Tav'asmin mandhara-sthabhaka-subhage yatu charane
Nimajjan majjivah karana-charanah sat-charanathaam.

My soul with six organs,
Is similar to the six legged honey bees,
Which dip at your holy feet,
Which are as pretty,
As the flower bunch,
Of the Celestial tree,
Which always grant wealth to the poor,
Whenever they wish,
And which without break showers floral honey.

91
(Getting of land, Getting riches)
Pada-nyasa-kreeda-parichayam iv'arabdhu-manasah
Skhalanthas the khelam bhavana-kala-hamsa na jahati;
Atas tesham siksham subhaga-mani-manjira-ranitha-
Chchalad achakshanam charana-kamalam charu-charite.

She who has a holy life,
The swans in your house,
Follow you without break,
As if to learn ,
Your gait which is like a celestial play.
So thine lotus like feet,
Taking recourse to the musical sound,
Produced by gems in your anklets,
Appears to teach them what they want.

92
(Getting ability to rule)
Gataas the mancathvam Druhina-Hari-Rudr'eshavara-bhrutah
Sivah svacchac-chaya-ghatita-kapata-pracchada-pata;
Tvadhiyanam bhasaam prati-phalana-rag'arunathaya
Sariri srungaro rasa iva dhrisam dhogdhi kuthukam.

Brahma, Vishnu, Rudhra and Easwara,
Who are the gods who rule the world,
Become the four legs of your cot,
So that they are able to serve you always.
Sadhashiva who is white in colour.
Becomes the bed spread on which you sleep,
And appears red , because he reflects your colour.
And to your eyes which are the personification,
Of the feelings of love,
He gives lot of happiness.

93
(Fulfillment of desires)
Araala kesheshu prakruthi-saralaa manda-hasithe
Sireeshabha chite drushad upala-sobha kucha-thate;
Bhrusam thanvi madhye pruthur urasijh'aroha-vishaye
Jagat trathum sambhor jayahti karuna kaachid aruna.

Her mercy which is beyond.
The mind and words of Our Lord Shiva,
Is forever victorious in the form of Aruna,
So as to save this world.
That spirit of mercy is in the form of,
Curves in her hairs,
In the form of natural sweetness in her smile.
In the form of pretty tenderness of a flower in her mind,
In the form of firmness of a ruby stone in her breasts,
In the form of thin seductiveness in her hips,
In the form of voluptuousness in her breasts and back.

94
(Getting all desires)
Kalankah kasthuri rajani-kara-bimbham jalamayam
Kalabhih karpurair marakatha-karandam nibiditam;
Athas thvad-bhogena prahti-dinam idam riktha-kuharam
Vidhir bhuyo bhuyo nibidayathi nunam thava krithe.

The moon that we know is thine jewel box,
Filled with water of incense,
The blackness we see in the moon,
The musk put for thy use in this box,
And the crescents we see of the moon
Is thy canister of emerald,
Full of divine camphor.
And for sure,
Brahma the creator refills these daily,
After your use,
So that they are always full.

95
(Getting of all desires)
Pur'arather antah-puram asi thathas thvach-charanayoh
Saparya-maryadha tharala-karananam asulabha;
Thatha hy'ethe neetah sathamukha-mukhah siddhim athulam
Thava dvar'opantha-sthithibhir anim'adyabhir amarah.

You are Leading light of the home of Lord Shiva,
Who destroyed the three cities,
And so coming near you and worshipping at thine feet,
Are not for those with weak mind.,
Who do not have control of their senses.
And that is why perhaps,
Indra and other Gods,
Stay outside your gates,
And attain your sweet self,
By practice of siddhis like Anima.

96
(Attainment of knowledge and wealth)
Kalathram vaidhathram kathi kathi bhajante na kavayah
Sriyo devyah ko va na bhavati pathih kairapi dhanaih;
Mahadevam hithva thava sathi sathinam acharame
Kuchabhyam aasangah kuravaka-tharor apyasulabhah.

Many poets reach the Goddess of learning,
The wife of the creaor,
By composing soulfull poems.
Many who search and attain riches,
Are termed as the Lord of the Goddess of wealth.
Oh, first among chaste woman,
Except Lord Shiva your consort.
Your breasts have not even touched,
The holy henna* tree.

97
(Redemption of the soul)
Giram aahur devim Druhina-gruhinim agaamavidho
Hareh pathnim padhmam Hara-sahacharim adhri-thanayam;
Thuriya kapi thvam dhuradhigama-niseema-mahima
Maha-maya visvam bhramayasi parabhrahma mahishi.

Oh , Parashakthi who is one with Parabrahma,
Though those who have learned Vedas,
Call you as Brahma's wife Sarawathi,
Or call you as Vishnu's wife Lakshmi,
Or call you as Shiva's wife Parvathi,
You are the fourth called Maha Maya,
Who gives life to the world,
And have attained all that is to attain.

98
(Mastery over words)
Kadha kaale mathah kathaya kalith'alakthaka-rasam
Pibheyam vidyarthi thava charana-nirnejana-jalam;
Prakrithya mukhanam api cha kavitha-karanathaya
Kadha dhathe vani-mukha-kamala-thambula-rasatham.

Oh , mother mine,
When shall I , who begs for knowledge
Be able to drink, the nectar like water,
Flowing from your feet,
Mixed with reddish lac applied there?
When shall that water attain,
The goodness of saliva mixed with Thambola*,
From the mouth of goddess of learning,
Which made one born as mute,
Into the king of poets?

99
(Attainment of ultimate bliss)
Saraswathya lakshmya vidhi hari sapathno viharathe
Rathe pathivrithyam sidhilayathi ramyena vapusha
Chiram jivannehva kshapathi pasu pasa vyathikara
Paranandabhikhyam rasayathi rasam twadjanavaan.

Those who worship thee , oh mother,
Are so learned and so rich,
That even Brahma and Vishnu,
Are jealous of them
They are so handsome,
That even the wife of Cupid, Rathi,
Yearns for them.
He unbound from the ties of this birth,
Always enjoys ecstasic happiness,
And lives for ever .

100
(Attainment of all occult powers)
Pradhipa-jvalabhir dhivasa-kara-neerajana-vidhih
Sudha-suthes chandropala-jala-lavair arghya-rachana;
Svakiyair ambhobhih salila-nidhi-sauhitya karanam
Tvadiyabhir vagbhis thava janani vacham stutir iyam.

Oh Goddess who is the source of all words,
This poem which is made of words,
That you only made,
Is like showing the camphor lamp to the Sun,
Is like offering as ablation to the moon,
The water got from the moon stone,
And is like offering water worship,
To the sea.

& The result of chanting and worshipping
with the stanza which follows
* The Thousand headed serpent who carries the worlds on his head
* Another name for Mooladhara Chakra
* The geometric design of Sri chakra(holy wheel) where the mother resides is
described here.

* The Lord of all souls
* A mythical bird in Hindu mythology which is supposed to dring moon light
* Composed by Adhi Sankara Bhagawat Pada
* The nose jutting in between the eye brows
* Mythical birds supposed to drink the moon light
* The three major parts of Karnatic Classical music.-procedure, undulations and
song
* Another name for Lord Ganesha
* God Subrahamanya
* The Tamil poet Tirugnana Sambandar who preceded Sankara
* The three folds on the belly.
* The elephant on which Indra rides
* Sound of teasing also Sound from anklets
* wealth is also called Lakshmi
* A rite in Hindu marriage called Asmarohanam
* The henna tree is supposed to wish for the embrace of maidens
* Betel leaf, betel nut andlime used for chewing

Les malas sont de magnifiques parure composés de 108 perles que les Boudhistes et les Hindous en font usage depuis des siècles pour méditer. Il est utilisé pour compter les mantras (les prières en sanskrit) par groupes de 108 répétitions. La récitation d’un mantra est employée tel que une forme de méditation.
Selon les origines du yoga, un mantra est un mot ou bien une phrase en sanskrit qui a des avantages spéciaux qui transforment la conscience, satisfont les désirs ou promeuvent la guérison.

La « guirlande de méditation » est donc la traduction littérale de ce mot d’origine sanskrit, la langue des écris religieux hindous et bouddhistes, ce qui renvoie à son utilisation première le « Japa » (type particulier de méditation où le fidèle récite des textes sacrés). Dès lors, le japa mala a pour usage à la récitation de prières mantras pendant les séances de méditation.
Le Mala sert principalement à compter la répétition de récitations de mantras dans le bouddhisme pendant des prières et pendant la méditation, tandis que dans l’hindouisme ce bracelet Mala « Rudraksha » est un objet de protection aux bienfaits spirituelles constitué de graines d’Elaeocarpus ganitrus de tailles différentes.

Le bracelet Mala permet, avec l’aide de ses perles, d’estimer votre temps de méditation. Il est une valeur impartiale de la durée de chacune de vos séances.

Le bracelet Mala pourra aussi vous aider à étudier votre patience et votre concentration. La patience et la méditation sont de de deux ans ans bienfaits nécessaire à la méditation. Ce sont aussi des qualités indéniables dans votre vie de tous les jours et dans votre développement personnel et spirituel.

Le fait d’égrener chaque perle donne l’opportunité de se recentrer. Le bracelet Mala devient un engin qui rappelle à l’essentiel en toutes circonstances.

Il est le symbole du parcours de ses chemins profonds. Il dit que ces chemins seront être traversés à l’infini en dévoilant encore de nouveaux trésors. C’est une façon d’apprendre que la connaissance de soi est Illimitée. Le développement personnel est l’art de terminé une vie. Il est vraisemblable de profiter de l’énergie du Mala tibétain pour optimaliser sa séance. Certains embellissement Mala permettent d’accéder plus rapidement à un état de sérénité intérieur. Ils sont aussi propices en or bien-être et à la relaxation.

Dans le yoga, le bracelet Mala peut aussi devenir un point de fixation. Il permet de rester concentré, et surtout de réaliser abstraction de l’environnement.

Les bijoux Yoga ont souvent des vertus lithothérapie grâce aux pierres semi précieuses. Le pouvoir des pierres est très puissant sur le corps humain.
Voici les pierres naturelles donnant des énergies positives :
• Quartz
• Cristal
• Jaspe dalmatien
• Cornaline
• Pierre de soleil
• Agate noire
• Diamant
• Citrine
• Obsidienne
• Calcédoine
• Pierres de lave
• Pierre d ambre
• Oeil de faucon
• Jaspe jaune
• Pierre de protection
• Pierre de lune
• Turquoise
• Améthyste
• Lapis lazuli
• Aventurine
• Oeil de tigre

Ceux qui examinent les chakras décrivent comme des organes vivants. Ils auraient pour fonction la contrôle de « l’énergie » entre les différentes parties du corps, et entre le corps, la terre et l’univers. Soumis aux aléas de l’individu, ils présenteraient des symptômes de rigidité et pourquoi pas d’affaissement, d’encombrement ou bien de perte de vitalité. Ils communiqueraient parmi eux et seraient capables de se compenser mutuellement. Réciproquement, une action « d’harmonisation énergétique » ( comme le rêve bracelet ) aurait des répercussions sur capacités de l’individu.